07 «1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.» 09

多読でやり直し英語 from AUS

子供と一緒に英語も日本語も絵本から!!そして、40歳にして出会ったtadoku。オーストラリアから絵本も児童書も!!自分の多読記録。 気軽にコメントしてくださ~い^^ tadokuとは、辞書はひかない。わからないところは、どんどん飛ばして!!やさしい絵本から、、、たくさん読む事! 楽しいよっ♪

 

The Peach Boy 読了♪ 

英語版、「桃太郎」♪

The Peach Boy (Usborne First Reading)
YL = 1 654words

Usborne First Reading シリーズの レベル3。
物語は、みなさんもご存知のまま。
おばあさんが川に洗濯に行って、大きな桃を拾って来て、、、
中から男の子が出てくる! というお話です。

本当に、簡単な英語でお話が書かれています。
イラストもちょっとかわいらしい感じに?!

鬼が島の鬼も、なんだか洋風で目がくるりと飛び出ていて、
かわいらしく感じたのは、私だけ?!

きびだんご は、 dumpling
鬼 は、Ogre ...

ま、英訳が間違っているわけじゃないけど、
私の中では、dumpling は、甘いものというより、餃子みたいで、
Ogre も日本の鬼のイメージは無いから、、、
なんだか違って見えました

日本の絵本より、短い!!というほど、
簡単にまとめられていたので、英語に触れる!
という意味では、おすすめです

色々な絵本があっておもしろいなぁ〜

それでは、今日もHappy Reading & Shadowing〜
スポンサーサイト

Category: YL1.0~1.4

tb -- : cm 2   

コメント

日本のおとぎ話を英語で読むと、イメージが変わりますよね。
「どんぶらこっこ」も、絵本によって訳し方が違いますし。
私が図書館から借りたThe Peach Boyの桃太郎は、茶髪でジャニーズ系でしたよ・・・(爆)

Happy Reading~♪

豪州サンディ #iR.QoHJk | URL | 2014/04/25 16:19 [edit]

Re: タイトルなし

豪州サンディーさん、コメントありがとうございます!

> 日本のおとぎ話を英語で読むと、イメージが変わりますよね。
> 「どんぶらこっこ」も、絵本によって訳し方が違いますし。

なるほど、どうぶらこっこ ね、、、面白そう?!

> 私が図書館から借りたThe Peach Boyの桃太郎は、茶髪でジャニーズ系でしたよ・・・(爆)

茶髪のジャニーズ系@@; とほほ。

> Happy Reading~♪

はい!Happy Reading 〜♪

yukaffe #- | URL | 2014/04/26 08:03 [edit]

コメントの投稿

Secret